Ni ne tun y'a dɔn duniya bɛ tan

Si j'avais su que le monde était ainsi

Ne tun na n kɛ kalojɛ duman ye!
Sabilen yo! Masa Ngala la kalojɛ duman ye!

Ni ne tun y'a dɔn duniya bɛ tan ...

Dɔnkilidala

Ne y'a ye de, Sabilen yo!
Ne y'a ye de, Sabilen yo!

Laminɛnaw/ Ne y'a ye de, Sabilen yo!
Ne y'a ye de, Sabilen yo! (senɲa fila)

Tɛrɛmɛlikanw

Ko , dalaminɛ!
mɛlen(= mun) beka ne finkɔn tan?
Wolodenninntanya ye ka ne finkɔn de!


Ko, gonifɔ,
mɛlen bɛka ne lafu tan?
Wolofaninntanya bɛka ne finkɔn de!


Ko, gonifɔ wa!
Mɛlen bɛka ne finkɔn ta?
Balemanninntanya bɛka ne finkɔn de!


Ko gonifɔ wa !
Ko, ni ne tun y'a dɔn duniya bɛ tan!
Jama yo!
Ne tun na n kɛ kalojɛ duman ye!
Sabilen yo! Masa Ngala la kalojɛ duman ye!
Npogotigiw ka tulon kɛ ne yeelen na!


Ko, gonifɔ yo!
Ko, ni ne tun y'a dɔn duniya bɛ tan!
Jama yo!
Ne tun na n kɛ jiriba ɲuman ye!
Sabilen yo! Socɛkɛnɛkan jiriba ɲuman ye!
Cɛmɔgɔw k'u sigi ne suma duman nɔ!



Ko, gonifɔ!
Ko, ni ne tun y'a dɔn duniya bɛ tan!
Jama yo!
Ne tun na kɛ gwɛlɛba ɲuman ye!
Sabilen yo! Fɛrɛkɛnɛ ka gwɛlɛba ɲuman ye!
Cɛmisɛnw k'u sigi n gwɛlɛba in kan!



Ko, gonifɔ wa!
Ko, ni ne tun y'a dɔn duniya bɛ tan!
Jama yo!
Ne tun na n kɛ konkankokɔnɔ ye!
Sabilen yo! Kungokɔnɔkonkankokɔnɔ ye!
Musolu k'u tulomajɔ ne kunkan duman na!


Ko, gonifɔ wa!
Ni ne tun y'a dɔn duniya bɛ tan!
Jama yo!
Ne tun na n kɛ fiɲɛba ɲuman ye!
Sabilen yo! Dɔɔribugu fiɲɛba ɲuman ye!
Kɔnɔgantɔw k'u neri ne fiɲɛba in na!



Ko, gonifɔ wa!
Ko, ni ne tun y'a dɔn duniya bɛ tan!
Jama yo! Ne tun n kɛ nsirjumasa ye!
Sabilen yo! Kɔninda la nsirajumasa ye!
Kɔnɔgantɔw k'u neri ne nsiraba in na!




Jama yo! Olu jigi ye Ngala ye de!
Kɔnɔgantɔlu jigi ye Kiraba in ye!
Wolodentannu jigi ye Kiraba in ye!
Wolobantannu jigi ye Kiraba in ye!

Ne y'a ye de, Sabilen yo! l/

Si j'avais su que le monde était ainsi

Soliste


Ô Sabilen, c'est ceci que j'ai vu!
Ô Sabilen, c'est ceci que j'ai vu!

Choeur/ Ô Sabilen, c'est ceci que j'ai vu!
Ô Sabilen, c'est ceci que j'ai vu! (bis)

Couplets

Ô toi qui réponds à mon chant!
Qu'est-ce qui m'a fait dépérir ainsi ?
C'est l'absence d'enfant qui m'a fait
dépérir ainsi!

Ô toi, balafoniste!
Qu'est-ce qui m'a fait dépérir ainsi?
C'est le fait d'être orphelin de père qui m'a fait dépérir ainsi!

Ô toi, balafoniste!
Qu'est-ce qui m'a fait dépérir ainsi?
C'est l'absence de frères qui m'a fait
dépérir ainsi!

Ô balafoniste!
Si j'avais su que le monde était ainsi!
Ô assemblée! Je serais devenue
un beau clair de lune! Ô Sabilen,
le beau clair de lune de Dieu, le roi,
afin que les jeunes filles se divertissent
à ma lumière !

Ô balafoniste!
Si j'avais su que le monde était ainsi!
Ô assemblée!
Je serais devenue un grand bel arbre!
Ô Sabilen! Un grand bel arbre
au milieu du village,
pour que les vieux s'asseyent
sous ma bonne ombre!

Ô balafoniste!
Si j'avais su que le monde était ainsi!
Ô assemblée! Je serais devenue
une grande et jolie plate-forme!
Ô Sabilen! La grande et jolie plate-forme
de la place publique,
pour que les jeunes gens s'asseyent
sur moi, la grande plate-forme.

Ô balafoniste!
Si j'avais su que le monde était ainsi!
Ô assemblée! Je serais devenue le gonolek
(l'oiseau de bonne augure)!
Ô Sabilen! Le gonolek de la savane
afin que toutes les femmes tendent l'oreille
à mes beaux chants ( bonnes nouvelles)

Ô balafoniste!
Si j'avais su que le monde était ainsi!
Ô assemblée!
Je serais devenue une grande et jolie jarre!
Ô Sabilen! La grande et jolie jarre
(du village) de Dòoribugu,
afin que les angoissées puissent faire
des voeux sur moi, la grande jarre!

Ô balafoniste!
Si j'avais su que le monde était ainsi!
Ô assemblée! Je serais devenue
un très grand baobab!
Ô Sabilen! Le roi baobab
(du village) de Kòninda,
afin que les angoissées fassent des voeux
sur moi, le grand baobab

Ô assemblée! C'est Dieu leur espoir!
L'espoir des angoissées, c'est ce grand 'Prophète'!
L'espoir de celles qui n'ont pas d'enfant,
c'est ce 'grand Prophète'!
L'espoir des orphelins de mère,
c'est ce 'grand Prophète'.
Ô Sabilen, c'est ceci que j'ai vu. ref/